Traduction pour l’Audiovisuel et la Mode

 

ANGLAIS, FRANÇAIS, ESPAGNOL ET GALICIEN

 

Sur moi

Je m’appelle Yolanda Casás et je suis une traductrice spécialisée dans l’audiovisuel et la mode. Mes langues de travail sont l’anglais et le français, et je les traduis vers mes langues maternelles, l’espagnol et le galicien.

Je suis diplômée en Traduction et Interprétation par l’Université de Vigo et je me suis formée à la traduction audiovisuelle avec le Master en Traduction Multimédia à l’Université de Vigo. J’aime les langues et découvrir d’autres cultures, c’est pourquoi j’ai fait une année d’études à l’Université Libre de Bruxelles.

J’ai toujours aimé le cinéma et faire des recherches sur le monde de la mode, ce qui m’a amenée à me former dans les deux disciplines et à les combiner avec ma plus grande passion sur le plan professionnel, la traduction. Ma spécialisation dans ces secteurs m’a permis de collaborer à des projets de traduction audiovisuelle pour des chaînes de télévision et des plateformes de vidéo sur demande, ainsi que de traduire des contenus techniques et de formation pour une multinationale espagnole leader dans le secteur du textile.

Je suis une personne curieuse, avec une grande attention aux détails, qui aime la lecture, le cinéma, la mode et l’art. Si vous avez besoin de traduire un contenu lié à l’un de mes domaines d’expertise ou d’intérêt, vous pouvez me contacter, je serai ravie de vous aider et je saurai m’adapter aux besoins de votre projet.

Comment vous aider?

Sous-titrage

Traduction de sous-titres pour des programmes de télévision, films, plateformes de streaming, webinaires, vidéos, podcasts et réseaux sociaux

En savoir plus

Traduction pour doublage et voiceover

Traduction et adaptation de scénarios de films

En savoir plus

Sous-titrage accessible

Sous-titrage pour les personnes sourdes à la télévision et au cinéma

En savoir plus

Traduction pour le secteur de la mode

Traduction de fiches techniques, descriptions de produits, webinaires, matériel de formation, contenu publicitaire, bulletins d’information, etc.

En savoir plus

Sous-titrage

Traduction de sous-titres pour des programmes de télévision, films, plateformes de streaming, webinaires, vidéos, podcasts et réseaux sociaux

En savoir plus

Traduction pour doublage et voiceover

Traduction et adaptation de scénarios de films

En savoir plus

Sous-titrage accessible

Sous-titrage pour les personnes sourdes à la télévision et au cinéma

En savoir plus

Traduction pour le secteur de la mode

Traduction de fiches techniques, descriptions de produits, webinaires, matériel de formation, contenu publicitaire, bulletins d’information, etc.

En savoir plus

Découvrez mes projets

Qui travaille avec moi ?

Que disent mes clients de moi?

Yolanda est une personne sérieuse, responsable et ponctuelle dans le respect des délais. Son attitude est très positive et flexible, toujours prête à apprendre, à aider et à s’adapter, ce qui est très apprécié dans ce type de travail, où presque rien n’est une science exacte et où de nouveaux défis se présentent chaque jour. Je la recommande sans hésiter pour tout projet concernant le sous-titrage et la mode.

★★★★★

Miguel

Directeur

Ce qui m’a le plus impressionné, c’est son souci d’exactitude et de ponctualité. Elle a toujours livré les sous-titres à temps, ce qui nous a permis de respecter nos délais. Sa volonté de s’adapter à nos besoins spécifiques et sa capacité à travailler sur des projets portant sur des sujets différents ont démontré sa polyvalence et son expertise dans le domaine du sous-titrage pour les sourds.

En bref, je recommanderais sans hésitation les services de Yolanda à toute personne recherchant un travail de haute qualité, le respect des délais et un engagement en faveur de l’accessibilité. C’est un plaisir de travailler avec elle, et nous nous réjouissons de pouvoir continuer à compter sur ses services. Merci de permettre à notre contenu d’atteindre un public plus large et plus diversifié !

★★★★★

Esther

Coordinateur de Production

Nous recherchions une traductrice expérimentée et disponible pour des projets de sous-titrage et Yolanda nous a été recommandée. Nous nous sommes compris dès le premier instant et nous continuons à collaborer avec succès. Elle est rapide, flexible, sympathique et nous sommes ravis de son travail.

★★★★

Nahir

Gestionnaire

Yolanda est une professionnelle ouverte qui répond rapidement aux demandes de mon agence. Nous avons exploré des projets ensemble et trouvé la meilleure façon de collaborer afin d’obtenir un résultat optimal. Je recommande vivement ses services.

★★★★★

Ignacio